XY13alexa7
I am a Darkstar
Ich hoffe, es ist ok, wenn ich hier nochmal mit nem Interpretationsversuch von ’the game ’ anfange, obwohl ihr das schon gemacht habt. Bin ja neu und dieses Lied hat mir gleich besonders gut gefallen. Ich hab eure Gedanken dazu mit Interesse gelesen. Nun hab ich mir auch welche gemacht und möchte sie doch gern loswerden. Evtl. hat ja jemand, der sich seinerzeit nicht beteiligt hat oder auch neu ist, Lust sich zu äußern.
Grey eyes flicker, cold is the weed,
worn out shoes, air full of grief,
Da wird erst mal ein Stimmungsbild und Spannung aufgebaut. Es geht um etwas, dass innere Unruhe (graue Augen flimmern) beschreibt und schon vor langer Zeit begonnen hat (abgetragene Schuhe). Die Luft ist voller Gram. Es ist also in der Vergangenheit bereits etwas vorgefallen und schiefgelaufen. Durch den Titel des Songs ist bekannt, dass wir in eine Situation einsteigen, in der es um ein Spiel geht. Noch ist völlig unklar, um welches. Es gibt einen Erzähler, der die Szene aus recht großem Abstand bescheibt und einen/eine Betroffene.
it is you know, stuck within,
soul is burning, no chance to win
Ich setzt jetzt mal ’the game ’ mit dem Leben als solches gleich. Das haben ja auch viele andere hier so gesehen, oft nur eine noch speziellere Bedeutung (Beziehung, Liebe) reingebracht.
Der/die Betroffene sollte eigentlich aktiv mitspielen bei diesem Spiel, das Leben heißt. Er/sie wäre jetzt am Zug, kann aber nicht mehr richtig frei spielen und schon gar nicht mehr gewinnen, weil das Spiel im Prinzip gelaufen ist, und er/sie sich in Sucht, Abhängigkeit (evtl. tatsächlich negative oder zu beendende Beziehung oder z. B. Spielsucht), etc. verstrickt hat. (soul is burning). Es ist bereits zu spät (no chance to win).
what have you done to the game?
was it a victory a shame?
where have you gone before morning dew?
the game will not end without you.
Rückblick auf das Leben: War es sinnvoll oder hast du es eher weggeworfen und nicht gestaltet und dich verstrickt oder verloren? (Sieg oder Blamage). Selbst wenn du daraus flüchten möchtest (vor Auftauchen des Morgentaus weggegangen) kannst du aus diesem Spiel nicht aussteigen, sondern musst weiterspielen, es zu Ende bringen, weil es dein eigenes ist. Es wird nicht einfach so enden ohne deine innere Beteiligung. Du bist in diesem Spiel gefangen, hast im Prinzip bereits verloren, bist aber gezwungen, es zu Ende zu spielen.
ears of lost minds, luke and torn,
dresses rotten and broken stores,
Wieder ein Stimmungbild um Optik reinzubringen. Kaputte Menschen, kaputte Umgebung. Aus einer solchen Umgebung läßt sich nun nicht mehr die notwendige Kraft schöpfen, das Spiel noch herumzureißen.
and the meaning, it ’s sold so too soon,
Wegen der Verstrickung in welche Abhängigkeit nun auch immer, wurde das Ziel (dem Leben einen Sinn zu geben, es zu gestalten) nicht erreicht, dessen Bedeutung also viel zu früh verkauft. Im Prinzip ist in diesem Stadium die Chance das noch zu erreichen, auch schon ’verspielt ’.
can the blister substitute the moon?
Können Illusionen die Realität ersetzen?. Keine Ahnung, ob man den Mond mit Realität gleichsetzen kann. Nur so ’n Gedanke. Da der/die Beteiligte das Leben nicht mehr aktiv steuern kann, sondern sich selber bereits in diesem Spiel verloren hat, lebt er/sie überwiegend in den eigenen Illusionen (blister = Seifenblase) und fragt sich, ob diese die Realität ersetzen können. Nun wird meinem Empfinden nach das vorher recht hoffnungslose und etwas kaputte Bild ein wenig menschlicher und heller.
what have you done to the game ...
and the hot sun, paints the door,
your philanthropist, sighed once more,
Es wird noch heller: Die Sonne könnte hier für die positiven Aspekte des Lebens stehen, die sich nun zu Wort melden. Der Anteil des/der am Spiel beteiligten, der sich selber liebt (dein Philanthrop) und in diesem Song bereits gegen den anderen Anteil ’Sucht, selbstschädigendes Verhalten, Abhängigkeit ’ verloren hat, meldet sich mal wieder und seufzt auf. Dieser innere Kampf scheint schon lang anzudauern, und zu dem Zeitpunkt, zu dem wir hier einsteigen, ist die Situation bereits zu Ungunsten des Philanthropen entschieden. So interpretiere ich zumindest die vielen Gegenstände, die alle alt,verstaubt oder kaputt sind.
wind was blowing air through pipes,
holes in bodies, mortal crimes
Da muss ich passen. In diesem Zusammenhang jetzt Löcher in irgendwelchen Körpern und menschliche Verbrechen vorzufinden, kann ich nicht mehr interpretieren. Da ist mir nu der Handlungsstrang gerissen. Schade, weil ’s der Schluß ist. Das bleibt mir rätselhaft. Es bleiben also doch noch einige ???. Das werden wohl nicht die letzten sein. Vielleicht ist es ein menschliches (also entschuldbares, verständliches) Verbrechen, dass man dieses Spiel auf eine solche Art und Weise verlieren oder zumindest aus der Hand geben kann. Kommt ja durchaus vor in der Realität.
Ich hoffe, ich hab jetzt nicht komplett überinterpretiert. Wenn ich mir das noch mal mit Musik anhöre fehlt eigentlich die tiefe Traurigkeit, die ich nun in den Text reinlege. Aber das geht mir auch bei anderen Songs oft so. Den Erzähler sehe ich auch nur als jemanden, der sich das aus der Distanz anschaut. Er ist unbeteiligt und steht über den Dingen.
Es könnte natürlich auch alles ganz anders gemeint sein. Mal schaun, was ich nächstes Jahr um diese Uhrzeit darüber denke, wenn ich etwas vertrauter mit den Texten von DL bin.
Grey eyes flicker, cold is the weed,
worn out shoes, air full of grief,
Da wird erst mal ein Stimmungsbild und Spannung aufgebaut. Es geht um etwas, dass innere Unruhe (graue Augen flimmern) beschreibt und schon vor langer Zeit begonnen hat (abgetragene Schuhe). Die Luft ist voller Gram. Es ist also in der Vergangenheit bereits etwas vorgefallen und schiefgelaufen. Durch den Titel des Songs ist bekannt, dass wir in eine Situation einsteigen, in der es um ein Spiel geht. Noch ist völlig unklar, um welches. Es gibt einen Erzähler, der die Szene aus recht großem Abstand bescheibt und einen/eine Betroffene.
it is you know, stuck within,
soul is burning, no chance to win
Ich setzt jetzt mal ’the game ’ mit dem Leben als solches gleich. Das haben ja auch viele andere hier so gesehen, oft nur eine noch speziellere Bedeutung (Beziehung, Liebe) reingebracht.
Der/die Betroffene sollte eigentlich aktiv mitspielen bei diesem Spiel, das Leben heißt. Er/sie wäre jetzt am Zug, kann aber nicht mehr richtig frei spielen und schon gar nicht mehr gewinnen, weil das Spiel im Prinzip gelaufen ist, und er/sie sich in Sucht, Abhängigkeit (evtl. tatsächlich negative oder zu beendende Beziehung oder z. B. Spielsucht), etc. verstrickt hat. (soul is burning). Es ist bereits zu spät (no chance to win).
what have you done to the game?
was it a victory a shame?
where have you gone before morning dew?
the game will not end without you.
Rückblick auf das Leben: War es sinnvoll oder hast du es eher weggeworfen und nicht gestaltet und dich verstrickt oder verloren? (Sieg oder Blamage). Selbst wenn du daraus flüchten möchtest (vor Auftauchen des Morgentaus weggegangen) kannst du aus diesem Spiel nicht aussteigen, sondern musst weiterspielen, es zu Ende bringen, weil es dein eigenes ist. Es wird nicht einfach so enden ohne deine innere Beteiligung. Du bist in diesem Spiel gefangen, hast im Prinzip bereits verloren, bist aber gezwungen, es zu Ende zu spielen.
ears of lost minds, luke and torn,
dresses rotten and broken stores,
Wieder ein Stimmungbild um Optik reinzubringen. Kaputte Menschen, kaputte Umgebung. Aus einer solchen Umgebung läßt sich nun nicht mehr die notwendige Kraft schöpfen, das Spiel noch herumzureißen.
and the meaning, it ’s sold so too soon,
Wegen der Verstrickung in welche Abhängigkeit nun auch immer, wurde das Ziel (dem Leben einen Sinn zu geben, es zu gestalten) nicht erreicht, dessen Bedeutung also viel zu früh verkauft. Im Prinzip ist in diesem Stadium die Chance das noch zu erreichen, auch schon ’verspielt ’.
can the blister substitute the moon?
Können Illusionen die Realität ersetzen?. Keine Ahnung, ob man den Mond mit Realität gleichsetzen kann. Nur so ’n Gedanke. Da der/die Beteiligte das Leben nicht mehr aktiv steuern kann, sondern sich selber bereits in diesem Spiel verloren hat, lebt er/sie überwiegend in den eigenen Illusionen (blister = Seifenblase) und fragt sich, ob diese die Realität ersetzen können. Nun wird meinem Empfinden nach das vorher recht hoffnungslose und etwas kaputte Bild ein wenig menschlicher und heller.
what have you done to the game ...
and the hot sun, paints the door,
your philanthropist, sighed once more,
Es wird noch heller: Die Sonne könnte hier für die positiven Aspekte des Lebens stehen, die sich nun zu Wort melden. Der Anteil des/der am Spiel beteiligten, der sich selber liebt (dein Philanthrop) und in diesem Song bereits gegen den anderen Anteil ’Sucht, selbstschädigendes Verhalten, Abhängigkeit ’ verloren hat, meldet sich mal wieder und seufzt auf. Dieser innere Kampf scheint schon lang anzudauern, und zu dem Zeitpunkt, zu dem wir hier einsteigen, ist die Situation bereits zu Ungunsten des Philanthropen entschieden. So interpretiere ich zumindest die vielen Gegenstände, die alle alt,verstaubt oder kaputt sind.
wind was blowing air through pipes,
holes in bodies, mortal crimes
Da muss ich passen. In diesem Zusammenhang jetzt Löcher in irgendwelchen Körpern und menschliche Verbrechen vorzufinden, kann ich nicht mehr interpretieren. Da ist mir nu der Handlungsstrang gerissen. Schade, weil ’s der Schluß ist. Das bleibt mir rätselhaft. Es bleiben also doch noch einige ???. Das werden wohl nicht die letzten sein. Vielleicht ist es ein menschliches (also entschuldbares, verständliches) Verbrechen, dass man dieses Spiel auf eine solche Art und Weise verlieren oder zumindest aus der Hand geben kann. Kommt ja durchaus vor in der Realität.
Ich hoffe, ich hab jetzt nicht komplett überinterpretiert. Wenn ich mir das noch mal mit Musik anhöre fehlt eigentlich die tiefe Traurigkeit, die ich nun in den Text reinlege. Aber das geht mir auch bei anderen Songs oft so. Den Erzähler sehe ich auch nur als jemanden, der sich das aus der Distanz anschaut. Er ist unbeteiligt und steht über den Dingen.
Es könnte natürlich auch alles ganz anders gemeint sein. Mal schaun, was ich nächstes Jahr um diese Uhrzeit darüber denke, wenn ich etwas vertrauter mit den Texten von DL bin.